Dear Executive Vice-President Virkkunen,
Dear Members of the EU AI Board:
We, the three federations CEATL, EFJ and EWC, represent over 550,000 individual authors from 159 associations in the text sectors, who work as writers, journalists and literary translators in all genres and media forms in the EU and beyond.
We are writing to express our strong opposition to the third draft of the EU’s Code of Practice under the EU’s AI Act legislation. The simplified and industry-friendly orientation of the Code of Practice, combined with a vocabulary that rarely calls for commitment, means that EU law will be undermined, and the minimum requirements of the AI Act will not be met.
Regretfully the third draft of the Code of Practice continues to ignore the substantial feedback of the authors, as the original rightsholders, despite our active and argumentative involvement in the increasingly hectic and still non-transparent consultation process. As to the requirements of transparency and copyright enforcement measures laid down in the AI Act and the related Directives on copyright, the third draft is toxic in its entirety – not only for authors in the text sector, but for the entire cultural and creative sources, the authors, artists, and performers, and their publishing or producing partners.
As is well known, none of the existing large language models, on whose basis various chatbots are built, could function without the high-quality work of professional authors, journalists and literary translators. This was confirmed again by the scandalous AI policy recently put forward by Open A’s CEO Sam Altman: Without our work, the development of generative AI is terminated. On the other hand, the past two years have shown that AI applications are being misused to replace precisely those from which they had previously copied on a massive scale and in complete ignorance of the 3-step-test, which would also apply to TDM exceptions Art. 3 and 4 of the CDSM Directive (EU) 2019/790.
We are dealing with the greatest imbalance since the very beginning of the digital age. The EU AI Act was designed to regulate this imbalance in such a way that, on the one hand, advanced technologies can be further developed – but without being developed at the detriment of authors, citizens, people whose works and data are the only relevant ingredient for any data-based system, commonly called ‘AI’.
This makes it even more necessary not to issue any further ‘free ride tickets’ within the Code of Practice, that allow profitable tech companies to exploit individual work and, in the case of book writers, of works created at private economic risk and at personal investment.
The Code of Practice is not fit for purpose and lacks respect on authors’ legit interests, hindering the enforcement of rights, and circumvent EU law and court rulings.
All these points will lead to legal uncertainty and to injustices and a lack of possibilities for legitimate law enforcement.
As currently drafted, the watering down and removal of obligations will lead to a dissolution of responsibility and will make the Code of Practice a template that will result in numerous legal disputes and CJEU interpretations.
The AI Office invited us, European authors and rightsholders, to participate in the drawing-up of this Code of Practice – a possibility expressly provided for in the AI Act itself, as we are most certainly “relevant stakeholders”. We welcomed this possibility. It was clear from the beginning that, while only GPAI providers would be the Code’s signatories, the relevance of the copyright-related obligations imposed by the AI Act on those providers makes the authors and further rightsholders’ community a natural, unavoidable beneficiary of said obligations whose expressly stated objective is to help us exercise and enforce our authors’ rights, copyright and related rights. Compliance with these obligations is what the GPAI Code of Practice is meant to support.
But in its current version, the draft is however completely unacceptable from the point of view of more than half a million individual authors CEATL, EFJ and EWC represent in the text area. It ignores the key concerns and recommendations we have detailed and reiterated in our comments on the previous iterations of the draft and in several joint letters sent. In doing so, the process makes a mockery of all our sustained and constructive efforts to make this Code of Practice fit for purpose and contributing to the proper application of the AI Act.
In the opening statement of the third draft, it is stated that
Like the first and second drafts, this document is the result of a collaborative effort involving hundreds of participants from across industry, academia, and civil society. It has been informed by three rounds of feedback, including on the previous two drafts, which has been insightful and instructive in our drafting process.»
This is an outcome European authors and further rightsholders cannot accept nor help endorse. Therefore, unless said improvements are introduced, we submit that the AI Office ought to forfeit any claims that the Code of Practice’s final outcome is, in any manner, reflects a process whereby the concerns and recommendations of the authors rightsholders involved were also considered. Likewise, if such a scenario – which we hope can still be reversed – is confirmed, the active involvement of European authors ought under no circumstance be evoked by the AI Office to help render legitimacy to this Code of Practice.
Such claims would be wholly inaccurate and, in light of how the drafting process has been conducted thus far, may well be deemed inappropriate.
SIGNATORIES
European Council of Literary Translators’ Associations (CEATL)
European Federation of Journalists (EFJ)
European Writers’ Council (EWC)
ABOUT THE SIGNATORIES
CEATL (European Council of Literary Translators’ Associations) is an international non-profit organisation created in 1993 as a platform where literary translators’ associations from different European countries could exchange views and information and join forces to improve status and working conditions of translators. Today is the largest organisation of literary translators in Europe with 36 member associations from 28 countries, representing some 10,000 individual literary translators. www.ceatl.eu
EFJ (European Federation of Journalists) is the largest organisation of journalists in Europe, representing over 320,000 journalists in 73 journalists’ organisations across 45 countries. The EFJ is recognised by the European Union and the Council of Europe as the representative voice of journalists in Europe. The EFJ is a member of the European Trade Union Confederation (ETUC). www.europeanjournalists.com
EWC (European Writers’ Council) is the world’s largest federation representing authors from the book sector only and constituted by 50 national professional writers’ and literary translators’ associations from 32 countries. EWC members comprise over 220.000 professional authors, writing and publishing in 35 languages. www.europeanwriterscouncil.eu
PDF of Joint Letter EWC CEATL EFJ
[1] https://www.europarl.europa.eu/doceo/document/E-10-2025-000144-ASW_EN.html
[2] https://www.theatlantic.com/technology/archive/2025/03/libgen-meta-openai/682093/
[3] EuGH v. 10.4.2014 – C-435/12, Rn. 35 ff. – ACI Adam.
[4] https://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=5165118